Pub. online:12 Dec 2018Type:Review ArticleOpen Access
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 36 (2018): The Unending War? The Baltic States after 1918 = Nesibaigiantis karas? Baltijos šalys po 1918 metų, pp. 7–15
Pub. online:12 Dec 2018Type:IntroductionOpen Access
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 37 (2018): Medieval Warriors in the Slavic and Baltic Area = Viduramžių kariauninkai slavų ir baltų erdvėje, pp. 7–12
Pub. online:12 Dec 2018Type:Editorial NoteOpen Access
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 36 (2018): The Unending War? The Baltic States after 1918 = Nesibaigiantis karas? Baltijos šalys po 1918 metų, p. 5
Pub. online:12 Dec 2018Type:Editorial NoteOpen Access
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 37 (2018): Medieval Warriors in the Slavic and Baltic Area = Viduramžių kariauninkai slavų ir baltų erdvėje, pp. 5–6
Pub. online:15 Dec 2017Type:Book ReviewOpen Access
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 35 (2017): The Reformation in the Southeast Baltic Region = Reformacija Baltijos jūros pietryčių regione, pp. 255–261
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 35 (2017): The Reformation in the Southeast Baltic Region = Reformacija Baltijos jūros pietryčių regione, pp. 229–251
Abstract
The practice of translating government decrees into Lithuanian and publishing them for Lithuanian speakers living in Prussia has been known since the late 16th century. It stemmed from the policy of multi-lingualism which emerged under Duke Albert, and the establishment of the Reformation in Prussia. Most Lithuanian translations of Prussian government decrees known today date from the 18th century. At that time, the best experts in the Lithuanian language were engaged in their translation and publication. After the potential of Königsberg in Lithuanian studies declined in the second half of the 18th century, efforts to concentrate these activities in the area of Prussia that was still densely inhabited by Lithuanian speakers and called Lithuania at that time, became more active. The article analyses how this change was exploited by the Mielcke family, who were active in Prussian Lithuania. Christian Gottlieb Mielcke, who held a humble cantor’s position in the remote parish of Pillkallen, initiated a discussion on the principles of the edition of Lithuanian hymnals in 1781. His brother Daniel Friedrich, the priest at Ragnit, wrote a complaint about the quality of translations of government decrees into Lithuanian in 1788. This was the beginning of a dispute that eventually involved the Mielcke family in the translation of government decrees.
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 35 (2017): The Reformation in the Southeast Baltic Region = Reformacija Baltijos jūros pietryčių regione, pp. 211–228
Abstract
He was a tutor for the Radvilas (Radziwiłłs) at Biržai, a student at Oxford, headmaster of a gymnasium in Leszno, and court preacher in Königsberg and later Berlin. Of all the stages in the life of Daniel Ernst Jablonski (1660–1741), his contribution, together with Gottfried Wilhelm Leibniz, to the establishment in 1700 of the Kurfürstlich Brandenburgische Societät der Wissenschaften, the predecessor of the Prussian Academy of Sciences, is emphasised the most. However, his efforts to achieve ecumenical communication between evangelical churches of various hues were no less significant. The article deals with the development of Jablonski’s views leading to these efforts as a result of his family history: the experiences of his childhood and youth. Manifestations of efforts in East Central Europe, especially in the Commonwealth of the Two Nations, are presented through Jablonski’s activities in pursuing ecclesiastical unity, defending the rights of religious minorities, engaging in Hebrew studies, and in the ecclesiastical controversy in Russia.
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 35 (2017): The Reformation in the Southeast Baltic Region = Reformacija Baltijos jūros pietryčių regione, pp. 189–208
Abstract
The Teutonic Order in Prussia recognised and acknowledged its responsibility to catechise both the German-speaking colonists and the native population. The Reformation made no radical changes to these requirements, but gave them serious attention. During the 1540s to the 1560s, several Catechisms for the non-German subjects of the Duke of Prussia were prepared and published in Königsberg, including three in the Old Prussian language. The editor of the first and second Old Prussian-language Catechisms published bilingual books, with the German Catechism on the left-hand page, and the same text on the right-hand page in the Old Prussian language. Reinhold Trautmann established that the source of the Decalogue in these books was Luther’s 1531 Small Catechism. However, he had difficulties confirming the sources of the remaining four parts of the Catechism, since he found a number of words and phrases which could not be identified as coming from Luther’s Catechisms. The article elaborates on Trautmann’s thesis that the source of the German Decalogue is Luther’s 1531 Enchiridion. In addition, it argues that the sources of the remaining parts of the Catechism were German-language catechetical and liturgical texts that were circulating in Prussia at that time.
Pub. online:15 Dec 2017Type:BibliographyOpen Access
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 34 (2017): The Great War in Lithuania and Lithuanians in the Great War: Experiences and Memories = Didysis karas Lietuvoje ir lietuviai Didžiajame kare: patirtys ir atmintys, pp. 187–238
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 34 (2017): The Great War in Lithuania and Lithuanians in the Great War: Experiences and Memories = Didysis karas Lietuvoje ir lietuviai Didžiajame kare: patirtys ir atmintys, pp. 165–185
Abstract
Personal testimonies of the Great War, revealed in memoirs, diaries and publications by Lithuanians, have already been used by historians seeking clarification of the reflection of the military experience in Lithuania. This article shows that a significant part of these testimonies appeared in the interwar period due to the intentional collection and publication of material on military history, and their publication was often not random, but also had a political aspect. Moreover, the article complements earlier knowledge of the fact that the Great War was referred to not only when mentioning the German occupation. The many references to the Great War in the writings of Lithuanian intellectuals, and in the writings and speeches of politicians in the interwar period, had much more varied reasons.