There are three prefaces in Christian Gottlieb Mielcke’s (1733–1807) dictionary Littauisch-deutsches und Deutsch-littauisches Wörter-Buch (1800). The first is written by the compiler himself; the second by Daniel Jenisch (1762–1804), a Berlin theologian and linguist; and the third by Christoph Friedrich Heilsberg (1726/7–1807), a counsellor in the Königsberg Chamber of War and Domains and inspector of East Prussian schools. The ‘Friend’s Note’ (Nachschrift eines
Freundes) of the philosopher Immanuel Kant (1724–1804) is placed after all of them. It is a friendly, quite short, one-and-a-half-page commentary on the Lithuanians and their language, written in free form, and cannot be called a true preface.
The article analyses the circumstances of the appearance of Kant’s ‘Friend’s Note’ in the dictionary, and discusses the ideas expressed in it.
The main objective of this study is to describe the main characteristics of the Spanish interlanguage of a group of Lithuanian learners, as well as to establish differences in the evolution of the interlanguage among learners of the basic and advanced levels. Four main types of errors will be studied: morphosyntactic, lexical, phonetic and orthographic, using linguistic and statistical criteria and trying to offer as complete analysis as it is possible, both in the descriptive plan and in explaining the hypotheses about the cause of the errors. The purpose is to get data for improving the teaching methodology and for creation of specific materials for teaching Spanish, aimed at native speakers of Lithuanian.
Journal:Acta Historica Universitatis Klaipedensis
Volume 16 (2008): Baltijos regiono istorija ir kultūra: Lietuva ir Lenkija. Politinė istorija, politologija, filologija = History and Culture of Baltic Region: Lithuania and Poland. Political History, Political Sciences, Philology, pp. 239–246
The article presents short characteristic of lexical borrowings from Lithuanian in the Polish language in Lithuania and characteristic of the Polish society in Lithuania and functional style division of the Polish language with particular emphasis on the official version of Polish. The article analyzes new stage of development of the Polish language in Lithuania since 1991 reflecting economic and political changes in Lithuania as well as the appearance of new areas of the use of standard Polish by the representatives of Polish intelligentsia. The aim of the article is to present new lexical borrowing from Lithuanian in the language of Polish intelligentsia in Vilnius region, and it refers to various development tendencies of the Polish language in Vilnius region.