Some of the Russian-speaking teachers in minority schools in Latvia have to teach bilingually. That is, they are required to use both Latvian and Russian within the scope of one lesson. However, due to insufficient knowledge of Latvian they often cannot do that properly. In this study I describe the strategies they use to solve this problem. Problem-oriented interviews with teachers, participant observation and personal experience were used to collect information. I have discovered five strategies for the teaching. Each strategy involves different ratio of Russian and Latvian within a lesson. Three of them also imply a significant amount of cheating and pretence. Four strategies used for document handling in Latvian were discovered as well.