The article focuses on issues of teaching/learning types of style in Lithuanian as a non-native language. The aim of the study is to analyse the provisions of the ‘Common Framework of Reference for the Teaching and Assessment of Foreign Languages’ and the content of the Aukštuma descriptor of teaching/learning Lithuanian as a foreign language through the use of qualitative methods, and to compare them with the published teaching material for adults. The study proved that, in accordance with these provisions, stylistic differentiations of language should be taught from Level B2 onwards, but very little attention is paid to this area in teaching material. Only one of the teaching resources examined provides a slightly higher number of words with stylistic differences; however, the tasks are not always formulated paying attention to the stylistic meaning of words and collocations.
The article analyses the tendencies of the expression of the relation between the addresser and the addressee in the first Lithuanian advertisements, published in the periodicals Aušra, Varpas and Židinys at the end of the 19th century and the first half of the 20th century. The relation between the addresser and the addressee is considered to be one of the ways to achieve the peripheral persuasion effect. Attempts are made to perceive these relations in the article by analysing the linguistic expression in terms of pragmatic linguistics and stylistics, by means of which the addresser names the addressee and expresses a request-persuasion to purchase the advertised product. Since advertising is one of the most popular public genres entrenched in the present-day language, indirectly but considerably affecting not only the standard language development, but also the culture of communication, when analysing the tendencies of the expression of the relation between the addresser and the addressee in the first advertisements, the research results have been evaluated with respect to the rules of the general principle of politeness.
This article analyses the correct use of phrases with the verb taikyti. It discusses the semantic structure of the word, and its different interpretations in dictionaries of the Lithuanian language. Data is collected from the ‘Corpus of the Modern Lithuanian Language’, sources about various functional styles, and a survey. It shows the real contemporary usage of the verb taikyti in texts related to health. The correctness of the use of the examples collected is analysed, and special attention is paid to problematic cases that require a more detailed analysis. The research indicates that for some phrases with taikyti which users view as correct, better contextual equivalents can be found.